2014年11月24日星期一

[荐书][现货](英)安德鲁•霍奇斯/艾伦•图灵传:如谜的解谜者

(英)安德鲁•霍奇斯(Hodges A.) (作者), 孙天齐 (译者)/艾伦•图灵传:如谜的解谜者




编辑推荐

《艾伦•图灵传:如谜的解谜者》是世界唯一权威图灵传记。图灵诞辰一百周年纪念版,最传奇的数学家,科学界的哈姆雷特。

媒体推荐

从很多角度来说,艾伦•图灵是本世纪最伟大的英国人之一。他是1930年代的剑桥数学家,在大战期间,整个不列颠都要靠他的智力才得以生存。他是布莱彻利的天才核心,他破译了德国的谜机密码。他是计算机科学之父,也正是他开创了人工智能。遗憾的是,他战后提出的很多天才想法,在当时的官僚体制下,都无法取得成功。他是数学和计算机领域当之无愧的王者,但在政治的世界里,他永远只是个小卒子。作为一名同性恋者,图灵的价值观和科学想法与国家机器处处抵触。最终,他把自己毒死了。安德鲁•霍奇斯的这本书,充满了对图灵的敬意与同情,这本书资料丰富详实,观察细微透彻,理解入木三分,是最值得阅读的图灵传记。
——《Time Out》杂志,理查德•瑞纳


出版社: 湖南科学技术出版社; 第1版 (2012年7月1日)

外文书名: Alan Turing:The Enigma

平装: 506页

语种: 简体中文

开本: 16

ISBN: 9787535773067, 7535773060

条形码: 9787535773067

商品尺寸: 23 x 17 x 2.2 cm

商品重量: 898 g

品牌: 湖南科学技术出版社


商品描述

媒体推荐

本书作者霍奇斯的冷静令人十分吃惊。他自己也是同性恋,按理说同病相怜,但他一切叙述皆从外部证据入手,一直讲到50年代对同性恋的残忍“治疗”,仍然不动声色,不妄自推测,不抒情,不悲伤。这个人的思维方式,倒真像图灵测试中那个既冰冷又诡异的回答者!慢着,难道我们这个世界不就这么荒诞么,从外部永难抵达深渊一样的真相。
——马慧元

这本书无需讨论。这本书只需阅读。
——《新科学家》

这是一本顶级的书,为我们展示了一位顶级科学家的一生。很难想象,还有哪一本书,能比这一本更加充满思想和温情。
——《纽约时报》书评,侯世达

观察和写作都异常出色,这是对历史的一流贡献,也是教科书式的传记典范。
——《自然》杂志

在任何层面上看都是重磅巨作。推荐。
——《个人计算机世界》杂志

作者简介

作者:(英国)安德鲁•霍奇斯 译者:孙天齐

安德鲁•霍奇斯,1949年出生于伦敦城郊,1972年开始研究扭量理论,这是数学家罗杰•彭罗斯开创的、解决物理学根本问题的新方法。霍奇斯对艾伦•图灵如谜的人生深感兴趣,这一半是因为他们都是数学家,另一半是因为他们都是同性恋。70年代,霍奇斯积极投身于同性恋解放运动。1977年,他决心著写一本最详尽的图灵传记,他认为只有这样,才能公正地刻画这位天才的一生。经过多年调查与写作,本书初版于1983年问世。霍奇斯如今已重返本职,在牛津大学瓦德汉学院研究数学。

目录

作者序
道格拉斯•霍夫施塔特序
译者序
马慧元序
第一章 他得学会合群
第二章 思考什么是思考
第三章 彼岸新星
第四章 解谜接力赛
连接两个世界
第五章 运转起来
第六章 水银延迟线
第七章 退隐山林
第八章 面朝大海

序言

      艾伦•图灵是这么一个人:他7岁还分不清左右,却在24岁时发明了现代计算机的理论模型;他神情呆滞,衣着邋遢,却在二战时担任盟军的情报核心,改变了大西洋战局;他一生为人正直,眼不揉沙,最后却因为同性恋,遭到法律的迫害;他研究人工智能,想让机器有生命,而他自己的肉身,却被一颗毒苹果终结。他是一个如谜的解谜者,一个黑色的数学家,一个冷浪漫的计算机科学之父,一个哈姆雷特般的男人。
      他若在天有灵,恐怕不希望有这么一本书──自不量力地企图拿着放大镜审度他的灵魂,鄙夷良久,幡然醒悟,惊叹一声失敬。图灵不愿跟任何人沟通,他只求孑然一身,在数学和机器的荆棘丛中穿行,宁肯伤痕累累,也不愿出来跟这虚伪的人世打个招呼。他解读了世界上最难的密码,但他的生命却让这个世界永远无法解读。
      我们能看到的,只有这本书。作者安德鲁•霍奇斯是牛津大学的数学家,也是一位同性恋者,他收集了大量史料,写成这本图灵传。我从事的研究,也是图灵开创的,不敢说站在他的肩膀上,但可谓其身后一走狗。所以,我早有把这本书翻译出来的念头。一年前,在网上看到马慧元老师说:“如果我要翻译一本书,那一定是这本图灵传。”这一激励,使我开始行动了。在我完成时,我有幸请到马慧元老师作序,难得如此首尾相扣的故事,但愿图灵看在此缘不易的份上,原谅我的冒失。
      罗素说:“蠢货对智者的言谈所做的翻译,永远都不可能准确,因为他会不知不觉地把他听到的话翻译成他自己能理解的东西。”在这本译作中,错误是难免的,希望读者不吝赐教,以便在将来的版本中改正。另外,计算机不是光有CPU就能工作的,这本译作的完成,也绝非我一己之力所能及,在此衷心感谢所有为本书做出贡献的人,尤其要感谢编辑对我的帮助。
      最后,我翻译了一首诺贝尔的小诗,献给图灵,也作为拙序的结尾:


你说我是个谜,其实我们都是谜,在苦痛中开始,在折磨中结束。

被卑微的事物拖向死亡,把崇高的理想,背负到诸天之上。
孙天齐

文摘

插图:






注:在图灵去世59年后,英国女王特赦20世纪因同性恋被定罪的计算机之父图灵。一部根据此书改编的电影《模仿游戏》(The Imitation Game)也将在今年冬季上映。


实物图:


没有评论:

发表评论